martes, 4 de noviembre de 2008

El resplandor y su cegador doblaje

Buenas. ¿Como va todo? Hoy me toca hablar de la ultima pelicula que he visto. El resplandor de Stanly Kubrick.

El Resplandor siempre ha sido una pelicula que he querido ver, pero gracias a toda la gente que a criticado su doblaje, me ha dado pereza verlo. Tal vez sea masoca y por eso elegi verlo en castellano y no en version original subtitulado. Fuera la razon que fuera la que hizo que eligiera escucharlo en castellano nunca pense que podia ser tan malo. Tenia una pequeña esperanza de que la gente exagerara y realmente no fuera tan mala (el doblaje).

Cuando los personajes se pusieron a hablar, no podia creer lo que estaba escuchando. La gente no exageraba. La gente se quedo corta. El doblaje era una autentica basura. Me imagino, que si hubo algun responsable del doblaje, le despedirian sin dudarlo. Lo bueno del asunto no es el echo de que el doblaje sea una basura, si no la sensacion de que los unicos que han doblado mal son las voces de los personajes principales. Los secundarios no quedan ni tan mal. Una autentica verguenza para una pelicula de este calibre.

Al margen del magnifico doblaje, la pelicula me gusto mucho a pesar de tener la sensacion de que ya la tenia vista gracias a todas las pelis que la intentan imitar de una manera u otra, pero eso es mi culpa por no haberla visto antes, una verguenza por mi parte. Es una pelicula que recomendaria a cualquiera que le guste las peliculas de genero. No me voy a explayar mas a la hora de criticar la pelicula por que me parece que quitando el doblaje la pelicula esta muy bien. Mi siguiente paso sera verla en version original subtitulado. Por si no habeis visto la pelicula y no os creeis lo malo que es el doblaje os dejo un video que lo demuestra (el doblaje es el verdadero). Cuidado que contiene spoilers (que ganas tenia de decir esto). Me despido hasta la siguiente entrada. Chao.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Aprovechando que mi compañero de blog a abierto el tema debo decir que el doblaje en España se hace habitualmente muy bien. Yo siempre prefiero ver las películas en versión original, pero no porque los doblajes estén mal interpretados en general, sino más bien por escuchar las frases tal como fueron escritas, por no perderme las expresiones y los chistes que son intraducibles, por escuchar al actor o actriz original.un saludo :)flipando no pontzak. Un saludo desde el inframundo a toda la tropa